Sunday, April 5, 2009

SaaS eesti keeles


Minu mõeldud termin Netiteenused äratas natuke diskussiooni ühe varasema postituse kommentaarides. Kas kellelgi on äkki hea eestindus välja pakkuda? Tegelikult ei ole ka SaaS (Software as a Service) hea termin. Phil Wainewright, üks olulisemaid SaaS-i teemalisi kirjutajaid arvab, et Software as a Service asemel oleks parem termin "Webware". Ma nõustun temaga - "Tarkvara nagu teenus" või "Tarkvara renditeenusena" nagu ei anna päris hästi asja olemust edasi. Tarkvara nagu teenus on ju ka PC-sse installeeritud Office, mida litsentsitakse rendimudeliga ja mille vigade korral saad teenusepakkujalt abi.

Webware ehk otsetõlkes veebitoode või netitoode või netiteenus annab minu arust paremini asja iseloomu edasi. Aga ega ma ei tea ka, filoloogiat pole kunagi ma õppinud ja eesti keele eest sain koolis ka päris palju halbu hindeid.

Paku kommentaaris enda tõlge!

(Minu arust on hästi tähtis mõelda uutele tehnoloogilistele ja ärilistele nähtustele ruttu omakeelsed terminid välja. Muidu on pärast väga raske kõnepruugis asendada "kopi-pasteet"-i "kopeeri ja kleebi"-ga.)

3 comments:

  1. Kiirelt ütlen, et webware ja sõna veeb sisaldav on paha-paha lähenemine. Juba täna, üha rohkem ka tulevikus on SaaS lisaks veebile ka mobiilis, erinevates desktop klientides Airis/Flexis jne ja veebibrauser on nende kõrval vaid üks alternatiiv.

    Soomes kasutatakse näiteks ohjelmistovuokraus ja sovellusvuokraus. Ma arvan, et rent on see tähtsaim märksõna, aga ehk kellelgi on paremaid mõtteid.

    ReplyDelete
  2. Kas veeb ja mobiil on omavahel kokkusobimatud terminid? Mobiiliga ju ka surfad veebis?

    ReplyDelete
  3. Sa ei pruugi mobiilis surfata veebibrauseris, vabalt võid seda teha ka spetsiaalses iPhone, Androidi või Java või Symbiani rakenduses. Veeb on vaid üks alamosa SaaS'ist ja netirakendustest.

    ReplyDelete